Сервис #1
Hi-Tech
Сервис, встроенный в ваш процесс лидогенерации:
Локализация сайтов, приложений и видео.
Перевод, верстка и изготовление
печатной и онлайновой продукции.
Узнайте, как встроить локализацию, перевод, верстку
и публикацию материалов в ваш процесс лидогенерации.
А заодно избавиться от самых ненужных затрат
— затрат времени на получение информации о состоянии дел.
локализации
компаний
для бережливых

Локализация от harmony.com.ru в цифрах

СКОРОСТЬ
95% заказов на перевод пресс-релизов исполняются в день обращения. Самые длительные проекты — такие как локализация профессиональных приложений типа AutoCAD — занимают около 3 месяцев.
КОНЦЕНТРАЦИЯ
Московские офисы трех корпораций из списка Forbes «The World’s Most Innovative Companies» отдают на аутсорсинг в harmony.com.ru перевод корпоративных документов из всех отделов — от продаж и маркетинга до юридического и кадрового.
ОПЫТ
В 1995 г. сервис был выбран компанией Autodesk для локализации AutoCAD R13. С тех пор мы локализовали 18 программных продуктов, а количество их версий достигло 37.
УВЕРЕННОСТЬ
По традиции, заведенной в 1991 году, каждый материал перед сдачей заказчику просматривают руководители компании Юрий Чигаров и Дмитрий Мезин.

Как работает сервис

Разместите заказ на перевод вашего материала (меню КОНТАКТ на главной странице сайта harmony.com.ru) или отправьте email закрепленному за вами куратору проекта. Команда переводчиков и редакторов начнет обслуживание вашего заказа.

Подробнее


ЗАКАЗ
Загрузите ваш файл или текст через форму заказа, либо прикрепите файл к email, либо вышлите нам ссылку на ваш FTP.
ПЕРЕВОД
В течение часа квалифицированный переводчик и редактор начнут работу над вашим текстом.
СДАЧА-ПРИЕМКА
Когда перевод будет закончен, вы его принимаете или запрашиваете корректировку. Куратор вашего заказа работает в диалоге с вами до полного принятия вами заказа.
ОПЛАТА
Вы оплачиваете счет либо сразу после сдачи-приемки, либо раз в месяц за переводы прошедшего периода, либо раз в квартал за переводы будущего периода.

Языки

Сервис harmony.com.ru переводит корпоративные материалы и документацию в двух направлениях: с английского на русский и с русского на английский. В обоих случаях перевод выполняется носителями языка. После перевода текст проверяется литературным редактором и специалистом вашей предметной отрасли, например, экспертом по САПР, по электронике, маркетологом или юристом.

Подробнее


ОТБИРАЕМ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Для отбора переводчиков в harmony.com.ru действует строгая трехуровневая система тестирования. Для переводчиков, работающих в направлении RU-EN, английский язык является родным; для направления EN-RU, соответственно, родным является русский.
ПРИВЛЕКАЕМ ЭКСПЕРТОВ
Сервис harmony.com.ru специализируется на тематике hi-tech, поэтому, в отличие от обычных бюро переводов, переведенный текст никогда не отправляется сразу заказчику, а вычитывается отраслевым консультантом.
ГАРАНТИРУЕМ ПРАВИЛЬНОСТЬ
После вычитки отраслевым консультантом текст проверяется выпускающим редактором, и только после этого передается заказчику. Эта бизнес-модель действует в harmony.com.ru более 20 лет и гарантирует правильность ваших материалов.

Типы переводных материалов

Заказывайте в сервисе harmony.com.ru перевод на русский или английский язык материалов, которые понадобятся вашей hi-tech компании для публикации, для внутреннего использования, для передачи клиентам или для коммуникации с партнерами.

Подробнее


ПЕЧАТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Буклеты по продуктам, листовки, корпоративные буклеты, руководства пользователя, инструкции по эксплуатации, упаковка.
ОНЛАЙНОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Веб-контент, пресс-релизы, новости, статьи, презентации, описания продуктов, онлайновые курсы, онлайновые экзамены.
ВИДЕОМАТЕРИАЛЫ
Локализация презентационного видео, перевод голоса диктора (voice over), перевод субтитров, студийная запись голоса русского диктора, монтаж русской версии видеоролика.
ЮРИСТЫ И КАДРЫ
Перевод учредительных документов, трудовых договоров, партнерских договоров, партнерских программ.

Заказчики

C 1991 года сервисом harmony.com.ru воспользовались несколько сотен корпоративных заказчиков-производителей программного и аппаратного абеспечения: разработчики, маркетологи, пиарщики, внедренцы, юристы и кадровики. Нас выбирают те, кому важно общаться со своими партнерами и заказчиками на безупречном и профессиональном русском языке.

Подробнее


CAD, BIM, PLM, 3D
Сегменты, в которых у harmony.com.ru наработан самый большой опыт. Например, русская версия Autodesk Revit стала первой локализацией BIM в России.
ЭЛЕКТРОНИКА
Услугами harmony.com.ru по переводу и верстке пользуются мировые производители источников бесперебойного питания, сетевого и телекоммуникационного оборудования, КИП и автоматики.
ПИАР И МЕДИА
С 2008 года harmony.com.ru сотрудничает с московскими PR-агентствами, которые заказывают нам перевод пресс-релизов с английского на русский и с русского на английский.
РАЗРАБОТЧИКИ
Российские разработчики ПО и железа, продающие свою продукцию за рубежом, заказывают в harmony.com.ru перевод на английский язык сайтов, документации и приложений.